SECRET SCRIPT
Volunteers Decode Mother-Daughter Language
By Norma Libman
Taipei, Taiwan - This is the ultimate in secret codes.
For at least 200 years (some experts think it might be closer to 2,000),
female villagers in the Hunan Province of China had their own secret written
language that was passed on from mother to daughter, from older sister to
younger, from friend to friend, according to Su Chien-ling, vice chairwoman of
the Awakening Foundation, which worked to decipher the script.
No one except the women knew about it until the 1950's when it was
discovered, quite by accident, in Jiang Yung County in China's Hunan Province,
Su says.
At that time a woman trying to find her childhood home became lost. She had
some directions written on paper, which she took to a police station and asked
for help. No one could read one word of what was written on the paper. It
resembled Mandarin Chinese, but it was not Chinese. The characters were
more design-like than Chinese characters. None held any meaning for the
people who looked at it.
Despite the intriguing nature of this event and the slow unraveling of the story
behind it as more examples of the script were found on fans, handkerchiefs,
napkins and other items and used by women, not until 1982 did anyone try to
translate the script into modern Chinese. At that point, Gong Zhe-bing, a male
professor from Central Southern Ethnic Studies College in Wuban, China,
attempted to interest other scholars in translating the writing. He even found
three women who had been taught the mysterious language and could still
write it.
When he could find no interest in the project in China, Gong contacted the
Awakening Foundation in Taipei, an activist group at the forefront of the
growing women's movement in Taiwan. According Cheng Jhi-huei, a board
member, the foundation was delighted to take on the work, and a group of 30
volunteers translated all the existing Nu Shu [women's script] into Mandarin in
six months.
Hu Chin-yun, a director of the Awakening Foundation, says, "Our volunteers
enjoyed the work, becoming more excited every day by what they were
finding in the text about the details of everyday life and the inner thoughts
and feelings of women. We printed 1,000 copies of the book, Nu Shu
[Women's New Knowledge Foundation, $40] in 1991. It was an important
project for us. Now we are opening a bookstore, Fem Books, in Taiwan."
The story behind the script is still not known completely and may never be
because its inherent nature is one of secrecy. Over hundreds of years, the
women devised the writing as a way to communicate with each other because
few were sent to school or taught to read and write Mandarin, Su says. They
sewed their stories into fans, scarves, handkerchiefs or napkins and sent them
to each other to inform their friends of what was happening in their families,
or purely to provide entertainment for their otherwise harsh or boring lives.
"They put their wishes on fans and handkerchiefs and brought them to the
temple to tell God their wishes," says Su, who teaches English at Ming Chuan
College in Taipei. "When a friend would get married, her friend would send the
Nu Shu as a wedding present and write her wishes about her marriage. Or if
something bad happened, such as a family member got sick, they used the Nu
Shu to send their condolences. In this way they kept their friendships even
after they married."
The men were largely unaware of the secret script. "They paid no attention at
all," says Su. "The women were so unimportant to them. It never occurred to
the men that their wives were doing anything but sewing. This fact, alone,
demonstrates much about the low position of women in Chinese society
historically. The idea that they were writing words and sending messages to
each other just wouldn't occur to the men, most of whom led virtually
separate lives [from the women]."
Much of the Nu Shu has been lost over the years. According to Buddhist
tradition, when a person died, most of the person's important possessions
were burned so they could accompany the deceased to their next existence.
For this reason the women often requested their Nu Shu be burned, Su says.
Also, many Nu Shu embroidered items were destroyed in the Cultural
Revolution of the early Communist era. The majority of the prose and poetry,
including epic poems that told personal stories or retold well-known tales and
myths, was lost.
Still, some wonderful examples exist of the literature of women in China.
There is one story a woman has written about her homesickness. She has
married and gone to live with her husband's family, in the traditional manner,
but she wants to return to her family home.
She tells her husband: "Although I have had good times and good days in
your home, I don't have anything to do. I have been here so long. I'm so
restless. If I could I would step on a lily flower and go back. If you do love me
you have to send me back."
Then there is a beautiful retelling of an old Chinese tale that combines several
familiar themes. Here a young woman dresses as a boy so she can go to
school. She has to share a room and a bed with a fellow student, but she
never takes her clothes off in front of him so he will not discover her secret.
Eventually, though, he learns the truth and they fall in love, but their families
will not let them marry. He dies from longing for her, and she commits suicide
at his grave. Then, the story goes, the grave opens and two butterflies fly out,
and those two butterflies are the young lovers.
Nu Shu script has provided great insight into the lives of Chinese women,
ancient and modern, Su says. Also, she says, it has awakened an interest in
Taiwan in women's studies at the university level.
The Awakening Foundation is exploring the possibility of distributing copies of
the Nu Shu book to libraries, and there has been some interest on the part of
German and Japanese publishers in translating the text into those languages.
This article first appeared in the
Chicago Tribune
. Norma Libman is a
freelance journalist who publishes articles in newspapers nationwide.
© 1994 Norma Libman - All rights reserved - No portion of this article may be
republished without the express written permission of the author
TOP OF PAGE
©2024 Norma Libman
Website design by gwpriester
Conversos & Crypto Jews
Secret Script
Simon J. Ortiz - Storyteller
Why Write the Story of Your Life?
Should Jews Return to Spain
©2024 Norma Libman
Website design gwpriester
Should the Jews Return to Spain?
By Norma Libman
In 1492, following hundreds of years of
escalating anti-Jewish violence on the
Iberian Peninsula, Spain formally expelled
its Jews. Along with the Muslim population
and anyone else who was not Christian (i.e.
witches, gypsies), Jews were given the
choice of converting to Christianity, leaving
the land they loved, or risking death if they
stayed.
In the year 1000 there had been
approximately a million Jews, a million
Muslims and a million Christians in the area.
By 1492, seventy-five percent of the Jews
were already gone, either by death,
conversion or actually leaving for other
places. Of the remaining quarter of a million
or so, probably about half went to Portugal
as a result of the Edict of Expulsion. They
were invited to Portugal by King Manuel, but
four years later all those who accepted that
invitation were forcibly converted to
Christianity by the king. He committed this
act in exchange for the hand of the
daughter of Isabella and Ferdinand of Spain.
And so, ultimately, the Inquisition found its
way to Portugal.
Most of the rest of the Jews in Spain chose
conversion, either sincerely or, more likely
in many cases, professing a conversion to
Christianity while clinging to Judaism in
secret. For the Muslims it was considerably
easier. Islam had spread quite widely in the
world by then and they had many places,
ranging from Northern Africa to Indonesia,
where they could safely make new homes.
But for the Crypto-Jews, those who
converted but decided to remain Jewish in
secret, choices were more limited. Still,
within fifty years new possibilities were
opening up in the New World and many
found their way to North and South
America. For those who wound up in Mexico
and what later became the United States
Southwest, they were merely travelling to
New Spain, not even leaving the mother
country officially, but getting far away from
the headquarters of the Inquisition. Which is
not to say that they found safety. By the
seventeenth century the Inquisition had
moved over to the New World and trials and
autos-de-fe took place in Mexico City,
pushing more people farther north to join
their co-religionists who had already made
their way up to what would eventually
become New Mexico and other parts of the
United States.
Now, suddenly, Spain has offered citizenship
to anyone who can prove they are a
descendant of Jews expelled in the fifteenth
century. (Portugal has made the same offer
and Germany has made a similar overture
to Jews and their descendants who left that
country during World War II to escape the
Holocaust.) Why would Spain do such a
thing now? And why would any Jews take
them up on the offer?
First, why are they offering a short-cut to
Spanish citizenship? Suddenly, in a time of
growing anti-Semitism in Spain and the rest
of the world, the Spanish government wants
to bring more Jews into the country. In an
article for the
Journal of Spanish,
Portuguese, and Italian Crypto Jews
(Vol. 6,
Summer 2014) Jonatas D. Dasilva points
out that there are only 12,000 Jews in
Spain, which has a population of 42 million,
and suggests that low number may reflect
the fact that various recent surveys show
Spain to be very anti-Semitic. For example,
he says, “a report about European anti-
Semitism published by the New York-based
Anti-Defamation League says that 54
percent of Spaniards believe that ‘Jews have
too much power in international markets.’”
Some believe that Spain’s offer of
citizenship is more about economics than a
desire to right a wrong or to enrich the
culture of their nation. This would be a great
irony since the expulsion, too, was more
about money than religion. While Isabella’s
concern for saving souls was apparently
sincere, Ferdinand and the Spanish
government were more interested in
keeping the coffers filled in order to support
Spain’s operations as a super power. When
New Christians were discovered to be
practicing Judaism in secret they were tried
for heresy, generally convicted if they didn’t
die in jail first, and their property
confiscated. If they chose to leave Spain to
escape forced conversion or death they had
to sell their property or businesses for
whatever they could get in a hurry,
generally at a great loss. And when they left
Spain if they were owed money, either
privately or by the government, those debts
were erased, leaving the Jewish lender
impoverished and the borrower free of debt.
Now Spain is suffering the same economic
problems as the rest of Europe and much of
the world. While they speak of the richness
these new citizens will add to their culture,
it is also true that offering an easy road to
citizenship to some Jews will not only bring
in cash, but will surely result in new start-up
businesses of all sorts throughout the
nation. The offer does not require that the
individual give up citizenship in his or her
native country. This is a departure from
earlier Spanish law and indicates how
important they must feel it is to acquire
these new citizens.
And what is the appeal of this offer to
Sephardic Jews, descendants of the forced
converts, the expelled, the murdered?
Fernando Peinado writes in
TheSpectrum.com, July 18, 2014, that the
Spanish government expects most of the
applications for citizenship to come from
Israel, “where crowds have lined up outside
the Spanish Embassy and consulate to
request information.” He also says that
many Sephardic Jews in Miami and New
York “have directed queries to organizations
like the American Jewish Committee, which
the Spanish government consulted during
the drafting of the bill.” Clearly there is an
interest and some of it is about a cultural
attachment to Spain that exists for some
people despite the horrible things that
happened to their ancestors there. Author
and lecturer, Daniel Diaz-Huerta says, “My
interest in pursuing Spanish citizenship
under the recent legislation that allows dual
citizenship to descendants of Sephardic
Jews is really quite simple: I wish to honor
my faith and ancestors . . . my
Spanish/Hebrew heritage.”
Chip Espinoza, and educator and consultant,
echoes this sentiment. “My grandfather
always told us we came from Spain,” he
says. “He instilled a love of Spain in us.
Even my eight-year-old daughter, who never
knew her great-grandfather, has an affinity
for Spain.” Getting Spanish citizenship would
be “a closing of the loop,” he says.
But, again, some of it is economic. Spanish
citizenship confers membership in the
European Union and all the privileges that
go with it, from the ability to live and work
in any member country, to a passport that
can sometimes get one through a European
airport more quickly than can an American
passport. It is not necessarily the case that
those who acquire Spanish citizenship would
actually live there. Israelis, however, are
currently suffering from issues of extreme
high cost of living and some might feel they
would benefit from actually moving to Spain
and enjoying a more financially comfortable
life.
It is also worth noting that there have been
a number of reports of difficulties in
applying for this supposed easy gift of
citizenship. In a two-part article in the
January 31 and February 21, 2014 issues of
Forward
Josh Nathan-Kazis detailed his
attempts to get Spanish citizenship and the
many roadblocks he encountered, possibly
because the Spanish government is still
working out the criteria for citizenship.
Descendants of Conversos can trace their
ancestry through Inquisition and Church
records, which were meticulously kept.
Nathan-Kazis went to Spain with a variety of
documents proving his Spanish heritage and
was told by Maria Royo of the Spanish
Jewish Federation that “This is just a piece
of paper.” At that point he knew, says
Nathan-Kazis, that “this was going to be
harder than I thought.”
Espinoza has also encountered difficulties.
“There is a language proficiency test,” he
says. “It is a little ambiguous as to what
they want. It is still a discussion.”
Clearly the dust has not entirely settled on
this issue. Sephardic Rabbi Marc D. Angel, in
a June 29, 2014 issue of
The Times of
Israel
, calls his reaction to the new Spanish
policy as mixed. “On the one hand,” he
says, “reconciliation is a good thing, even
after five or more centuries. On the other
hand, is this particular policy a real act of
reconciliation or is it rather only a gesture
that will appeal to few Sephardim in an
attempt to soothe the Spanish conscience?”
His answer to this question is that if
atonement is what Spain wants “it needs to
correspond directly with the nature of the
sin.” This, he says, is hatred of the Jews and
Judaism. And the atonement must be a
commitment to fight anti-Semitism and
eliminate religious and ethnic fanaticism.
“Spain needs to be outspoken in its
opposition to religious fanaticism wherever
it manifests itself,” he says. “. . . how
wonderful it would be if Spain would be a
world leader in helping Sephardim – and all
the Jewish people – to live in a world free of
anti-Judaism, anti-Semitism and anti-
Zionism. That would be Spain’s great gift to
humanity for our generation and the
generations to come.”
© 2015 Norma Libman - All rights reserved
- No portion of this article may be
republished without the express written
permission of the author
TOP OF PAGE